El artículo - L'article

 

 

En francés hay 4 tipos de artículos, 3 son como en español, y uno no, y cada uno tiene sus formas y su aquel, así que pincha para ver el que te interese:

EL ARTÍCULO DEFINIDO

 

El articulo definido francés es igual que nuestro determinante articulo definido el, la, los, las. Concuerda en género y número con el nombre al que acompaña.

 

Sus formas son:

Se usa delante de vocal o h muda en lugar de le o la: l´herbe, l´enfant....

 

 Los artículos LE, LA se apostrofan con vocal o h muda

  

 

EL ARTÍCULO INDEFINIDO

 

El articulo indefinido francés es igual a nuestro determinante articulo indefinido un, una, unos, unas, y también concuerda en género y número con el nombre al que acompaña.

 

Sus formas son:

 

masc. sing              un      un garçon – un chico

                   fem. sing               une     une fille – una chica

                   masc. y fem. plural des     des enfants – unos niños

                                                        des fleurs – unas flores

 

EL ARTÍCULO CONTRACTO

 

Hay otro tipo de artículos llamados artículos contractos, que son el resultado de unir los artículos definidos con las preposiciones à o de, al igual que en español al, del…

 

Préposition À , De + article défini = article contracté

 

À + le: au           Je vais au cinéma.   (voy AL cine)

À + la : à la         Je vais à la maison. (voy A LA casa)

À + les : aux       Je parle aux professeurs.   (hablo A LOS profesores)

 

De + le : du       Je viens du collège. (vengo DEL instituto)

De + la : de la    Je rentre de la fête.  (vuelvo DE LA fiesta)

De + les : des     Elle vient des Etats-Unis. (viene DE LOS Estados  Unidos)

Los artículos contractos du (de+le) y au (à+le) se usan delante de los nombres del masculino singular que empiezan por consonante o h muda; los artículos des (de+les) y aux (à+les) se usan delante de todos los nombres, masculinos o femeninos, en plural.

 

El articulo definido se usa delante de los nombres de países (la France, l´Espagne), pero se omite delante de los nombres de países femeninos precedidos de las preposiciones à, de, en

 

Ej:              J’ai visité la France et l’Italie (he visitado Francia e Italia)

PERO           vivre en France (vivir en Francia), revenir de Tunisie (volver de Túnez), aller à Chipre (ir a Chipre)

 

EL ARTÍCULO PARTITIVO

 

Este tipo de artículo no existe en español, así que tenemos que tener cuidado. Se utiliza cuando se quiere indicar una cantidad indeterminada de algo, y se antepone siempre al nombre.

 

Sus formas son:

 

         El articulo partitivo no tiene equivalente en español.

 

Cuando la frase es afirmativa, utilizaremos estos artículos partitivos:

 

Masc. sing.                                           du      du pain - pan

Fem. sing.                                           de la,  de la viande - carne

Masc. y fem sing (delante de vocal o h ) de l´, de l´eau - agua

Masc. y fem. plural                               des  des fruits – fruta(s)

 

y si tenemos una frase negativa, tan sólo el artículo de (d’) :

 

Todos los casos                  de   Il ne boit pas de lait. (El no bebe leche.)

Todos los casos (vocal o h )    Il ne boit pas eau. (El no bebe agua)

 

En español, al no haber un equivalente, simplemente no ponemos ningún artículo. Así, decimos:

 

Bebo agua > Je bois DE l’eau

Como pan > Je mange DU pain

Tengo amigos > J’ai DES amis

 


USOS DEL ARTÍCULO EN FRANCÉS

 

En general, el artículo en francés se usa en los mismos casos que en españolm poro ojo, porque hay varios casos en en los que NO usamos artículo en castellano y SI en francés:

 

  • Con nombres de países o regiones:

 

L'Espagne, La France, La Bretagne, L'Andalousie...

    España , Francia, Bretaña, Andalucía...

 

  • En las fechas:

 

Madrid, le 30 juin 2011    Madrid, 30 de junio de 2011

 

  • Ante algunos adverbios como plus (más), moins (menos), mieux (mejor):

 

La voiture la plus rapide  el coche más rápido

La voiture la moins chère el coche menos caro

La voiture la mieux équipée el coche mejor preparado

 

Y también hay casos en los que SI usamos el artículo en castellano y NO en francés:

 

  • Delante de las horas y los días de la semana:

 

Nous arriverons dimanche à trois heures Llegaremos el domingo a las tres.

 

  • Delante de Monsieur, Madame, Mademoiselle ...

 

Monsieur et Madame Lamarque El señor y la señora Lamarque

Mademoiselle Christine La señorita Christine

 

Como puedes ver, no es tan difícil... ahora, puedes practicar haciendo haciendo unos ejercicios....

 

Ir a Ejercicios

¡Descárgate los apuntes!

Les articles en français
1 articles.pdf
Documento Adobe Acrobat [81.6 KB]
Descarga