El artículo - L'article


 

 

En francés hay 4 tipos de artículos, 3 son como en español, y uno no, y cada uno tiene sus formas y su aquel, así que pincha para ver el que te interese:


Juan Blasco Velázquez

El artículo definido

 

El articulo definido francés es igual que nuestro determinante articulo definido el, la, los, las. Concuerda en género y número con el nombre al que acompaña.

 

Sus formas son:

Se usa l' delante de vocal o h muda en lugar de le o la:

 

l'herbe

la hierba

 

l'enfant

el niño

 

Los artículos LE, LA se apostrofan con vocal o h muda

  

OJO : Hay palabras que empiezan con h que no se apostrofan: son las que empiezan por h aspirada. Distinguirlas al oído es imposible, porque la "h" no se pronuncia en ningún caso, así que te dejo una lista con las más usuales. Estas palabras no se apostrofan, y tampoco hacen la liason. 

 

Quel est ton numéro de chance? Le huit!

¿Cuál es tu número de la suerte? ¡El ocho!

 

Le héros de l'Iliade s'appelle Achille

El héroe de la Iliada se llama Aquiles.

 

 Palabras que empiezan por "h aspirada"

Mots débutant par un 'h aspiré'
Mot Traduction Mot
Traduction

hache

hache 

hoquet 

 hipo
haie haya (árbol) 

hiéroglyphe

 jeroglífico
haine odio  hibou búho 
haïr odiar  hockey hockey 
hall hall  Hollande Holanda 
haleter jadear  homard bogavante, langosta 
halle lonja, mercado  Hongrie Hungría 
halte alto (parada)  honte vergüenza 

halot

madriguera 

horde

horda 
hamac hamaca  hochet sonajero 
hameau  aldea   houblon lúpulo 
 hampe hampa   housse funda 
hamster  hámster   hublot escotilla 
hanche   cadera  huis clos  cerrado 
handicap  discapacidad huit  ocho 
hangar  hangar  hurler  chillar 
 hanneton  escarabajo hussard  húsar 
hanter perseguir hutte choza
harceler acosar hure hura
 hardi atrevido  hâte prisa 
 haricot legumbre, judía  hauban  cabo, maroma (tipo de cuerda) 
harnais  arnés  hausse  alza 
harpe  arpa  haut  alto 
 harpon arpón  hautain  altivo 

hasard

azar  hautbois oboe 
Havane  La Habana    havre remanso

hérisson

erizo   hère tipo, diablo 
héron  héroe  héros  héroe 

El artículo indefinido

 

El articulo indefinido francés es igual a nuestro determinante articulo indefinido un, una, unos, unas, y también concuerda en género y número con el nombre al que acompaña.

 

Sus formas son:

 

un garçon

un chico

 

une fille

una chica

 

des enfants

unos niños

 

des fleurs

unas flores


Juan Blasco Velázquez

El artículo contracto

 

Hay otro tipo de artículos llamados artículos contractos, que son el resultado de unir los artículos definidos con las preposiciones à o de, al igual que en español al, del. 

 

Préposition à , de + article défini = article contracté

 

À + le: au        Je vais au cinéma.

Voy al cine.

 

À + la : à la     Je vais à la fête de Paul. 

Voy a la fiesta de Paul.

 

À + les : aux    Je parle aux professeurs.  

Hablo a los profesores.

 

De + le : du      Je viens du collège.

Vengo del instituto.

 

De + la : de la  Je rentre de la fête.

Vuelvo de la fiesta.

 

De + les : des  Elle vient des Etats-Unis.

Viene de los Estados Unidos.

 

 

Los artículos contractos du  (de+le) y au  (à+le) se usan delante de los nombres del masculino singular que empiezan por consonante o h muda;

 

los artículos des  (de+les) y aux  (à+les) se usan delante de todos los nombres, masculinos o femeninos, en plural.

 

El articulo definido se usa delante de los nombres de países (la France, l'Espagne), pero se omite delante de los nombres de países femeninos precedidos de las preposiciones à, de, en

 

J’ai visité la France et l’Italie.

He visitado Francia e Italia.

 

PERO      vivre en France

vivir en Francia

 

revenir de Tunisie

volver de Túnez

 

aller à Chipre

ir a Chipre

 

Fuente: Pinterest


El artículo partitivo

 

Este tipo de artículo no existe en español, así que tenemos que tener cuidado. Se utiliza cuando se quiere indicar una cantidad indeterminada de algo, y se antepone siempre al nombre.

 

Sus formas son:

 

         El articulo partitivo no tiene equivalente en español.

 

En español, al no haber un equivalente, simplemente no ponemos ningún artículo. Así, decimos:

 

Bebo agua.

Je bois de l’eau.

 

Como pan.

Je mange du pain.

 

Tengo amigos.

 

J’ai des amis.

 

Tradicionalmente se explica que se llama "partitivo" porque hace referencia a "una parte", no a todo. Cuando dices Je bois de l'eau, es porque que bebes "una parte" del agua que hay en el mundo. A mi esta explicación me parece un poco estúpida, pero bueno... es lo que hay. Supongo que habría que darle un nombre...  

 

Cuando la frase es afirmativa, utilizaremos estos artículos partitivos:

 

para masculino singular: du        du pain / pan

para femenino singular: de la     de la viande / carne

para masculino y femenino singular (delante de vocal o h): de l'        de l'eau / agua

para  masculino y femenino plural: des     des fruits / fruta(s)

 

y OJO, si tenemos una frase negativa, tan sólo el artículo de (d’ delante de vocal o h muda) :

 

Pierre ne boit pas de lait.

Pierre no bebe leche.

 

Il ne boit pas d'eau.

El no bebe agua.

  


Juan Blasco Velázquez

Usos del artículo en francés

 

En general, el artículo en francés se usa en los mismos casos que en españolm poro ojo, porque hay varios casos en en los que NO usamos artículo en castellano y SI en francés:

 

  • Con nombres de países o regiones:

L'Espagne, La France, La Bretagne, L'Andalousie...

España, Francia, Bretaña, Andalucía...

 

  • En las fechas:

Madrid, le 30 juin 2011   

Madrid, 30 de junio de 2011

 

  • Ante algunos adverbios como plus (más), moins (menos), mieux (mejor):

La voiture la plus rapide. 

El coche más rápido.

 

La voiture la moins poluante.

El coche menos contaminante.

 

Les voitures les mieux équipées.

los coches mejores preparados.

 

Y también hay casos en los que SI usamos el artículo en castellano y NO en francés:

  • Delante de las horas y los días de la semana: 

Nous arriverons dimanche à trois heures.

Llegaremos el domingo a las tres.

 

pero OJO, si ponemos el artículo delante del día de la semana estaremos diciendo que la acción se realiza habitualmente ese día. Compara:

 

Je fais du tennis mardi.

Juego al tenis el martes. (este martes)

 

Je fais du tennis le mardi.

Juego al tenis los martes. (todos los martes)

  • Delante de Monsieur, Madame, Mademoiselle ...

 Monsieur et Madame Lamarque.

El señor y la señora Lamarque.

 

Mademoiselle Christine.

La señorita Christine.