El Pluscuamperfecto en Francés - Le Plus-que-parfait


https://elhexagono.net/2017/04/25/el-pluscuamperfecto-en-frances/
https://elhexagono.net/2017/04/25/el-pluscuamperfecto-en-frances/

El pluscuamperfecto, (le plus-que-parfait) es un tiempo compuesto del pasado, muy latino él, y un tanto especial, porque NO SE USA SOLO. Se usa siempre en colaboración de otro verbo. 

 

En francés se forma de la siguiente manera:

 

verbos auxiliares avoir o être en imperfecto + el participio pasado del verbo conjugado

 

Aquí tienes ejemplos: 

Il avait mangé: el había comido

Il était parti: el se había ido

 

Las reglas de utilización de los auxiliares avoir et être, y la concordancia del participio pasado son las mismas que para el passé composé. Si tienes dudas sobre esto, te recomiendo que repases estos conceptos:

 

El Passé Composé

La concordancia del participio pasado

 

 

 

PLUS-QUE-PARFAIT
Auxiliaire AVOIR Auxiliaire ÊTRE
J’avais mangé

J’étais parti(e)

Tu avais mangé

Tu étais parti(e)

Il/elle avait mangé

Il/elle était parti(e)
Nous avions mangé Nous étions parti(e)s
Vous aviez mangé Vous étiez parti(e)s
Ils/elles avaient mangé Ils/elles étaient parti(e)s

 

Uso del plus-que-parfait

 

El plus-que-parfait se utiliza para indicar que una acción pasada se ha cumplido antes que una segunda acción pasada.

 

Quand leurs amis sont arrivés, Pierre et Marie avaient déjà mis la table.

Cuando sus amigos llegaron, Pierre y Marie ya habían puesto la mesa.

 

Pierre et Marie avaient mis la table  ⇒ acción 1 (plus-que-parfait)

Leurs amis sont arrivés  ⇒ acción 2.

 

La acción 1 se expresa en plus-que-parfait y la acción 2 se puede expresar en los tiempos verbales siguientes:

  • En passé composé  (pretérito perfecto compuesto)

J’ai reçu hier, la lettre que tu m’avais envoyée il y a un mois.

Recibí ayer, la carta que me habías mandado hace un mes. 

  • En “imparfait”  (Imperfecto)

Nous étions très fatigués car nous avions marché pendant des heures.

Estábamos muy cansados porque habíamos andado durante horas.

 

En passé simple (pretérito perfecto simple o indefinido)

Il pensa qu’il avait laissé ses clés au bureau.

Pensó que había dejado sus llaves en la oficina.

 

Con la conjunción “si”, el plus-que-parfait que se emplea en francés para expresar una hipótesis, y se corresponde en español al pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo:

 

Si nous avions eu plus de temps, nous aurions visité la Vendée.

Si hubiéramos tenido más tiempo, habríamos visitado la Vendée.

 

Puedes ampliar este caso en:

 

La Condición en francés

 

Adaptado de: 

https://elhexagono.net/2017/04/25/el-pluscuamperfecto-en-frances/

http://bruneteslf.blogspot.com.es/p/dossiers_25.html
http://bruneteslf.blogspot.com.es/p/dossiers_25.html