Las vocales nasales o nasalizadas


 

Ahora vamos a ver las vocales nasalizadas.

 

Es muy sencillo, vas a ver.

 

Cuando en francés una vocal (a, e i y o) va seguida de n, no se pronuncia a-n /an/, e-n /en/ y o-n /on/, como en español (2 sonidos), sino que se funden en un solo sonido, en una vocal nasalizada.

 

Es muy sencillo: el truco está en pronunciar la vocal, y cerrar a la vez el paso del aire por la nariz, bajando el velo del paladar. Esto parece muy complicado así explicado, pero es tan sencillo como imitar el sonido como cuando estás constipado (¡por eso cuando tenemos catarro o estamos constipados hablamos tan bien el francés!). Al estar acatarrados, la congestión nasal en las fosas nasales hace que se cierre el paso de aire por la nariz, y por eso lo que pronunciamos tiene ese toque "nasal". 

 

Las vocales nasalizadas las notaremos en nuestra transcripción con un acento circunflejo sobre la vocal, o con el simbolito de la ñ: /â/.

 

Hay varios sonidos nasalizados en francés, pero nosotros los reduciremos a sólo dos, pues es poca la diferencia:

 

  • A nasalizada, que notaremos /â/, que corresponde a las grafías:

–an-; -en-; –in-

 

  • O nasalizada, que notaremos como /ô/, que corresponde a la grafía –on-

 

Veamos algunos ejemplos:

 

     Ejemplo            Transcripción              Traducción    
an   /â/ año
chanter /∫âté/ cantar
allemand /alemâ/ alemán
maman /mamâ/ mamá
rien /riâ/ nada
aliment /alimâ/ alimento
vêtement /vétemâ/ ropa, vestimenta
magasin /magazâ/ tienda
     Ejemplo            Transcripción              Traducción    
boisson /buasô/
bebida
contraire /côtrér'/ contrario
poisson /puasô/ pez, pescado
violon /violô/ violín

 

Pero hay veces que sí se pronuncia la /n/ como en español.

 

El sonido /n/ vamos a encontrarlo:

 

  • cuando tengamos una n doble
  • cuando el sonido /n/ sea el último de la palabra, antes de una e muda.

Ejemplos:

 

     Ejemplo    Transcripción Traducción
espionne /espion/
espía (femenino)
lionne /lion/ leona
Annecy /ansi/ Annecy, ciudad del este de Francia, cerca de Suiza
Annette /anét/ Anita, nombre propio
bonne /bon/ buena

Esto es especialmente útil para distinguir el masculino del femenino:

 

Mira algunos ejemplos y compara:

     Ejemplo            Transcripción     

 

Ejemplo      

 

Transcripción   

 

Ejemplo       

 

Transcripción    

Traducciones
sortant  /sortâ/ anneau /anó/ âne /an/ saliendo; anillo; burro
Silence /silâs/ Seine /sén’/ sans /sâ/ silencio; Sena (el río que pasa por París); sin
Marin /marâ/ Marine /marin’/ lin /lâ/ marinero; marina; lino
Garçon /garsô/ Garonne /garon/ lion /liô/ camarero, chico; Garona (río de Francia); león