Vemos ahora las consonantes. Tranquilo, son más fáciles que las vocales.
Primero, recordar siempre que:
Si la consonante es SORDA, NO vibran las cuerdas vocales.
Si es SONORA: SI vibran las cuerdas vocales.
Para notar si vibran o no, hay que ponerse la mano en la garganta y sentir la vibración.
B: es como la b española en “barco”, o "bota"
Recuerda que en castellano no distinguimos entre la B y la V a nivel de sonido, pero en francés sí.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
boîte |
/buat/ |
caja, discoteca, oficina. |
bateau | /bato/ | barco, buque |
Bordeaux | /bordo/ | Burdeos (cuidad de Francia) |
Belgique | /béljik'/ | Bélgica |
bibliothèque | /biblioték'/ | biblioteca |
portable | /portabl'/ | móvil (teléfono) |
V: cuidado ¡NO tiene nada que ver con la v española!.
En español, no distinguimos entre la b y la v. La v francesa es labiodental, y se pronuncia colocando los incisivos superiores sobre el labio inferior. Suena como una especie de f suave. Es el mismo sonido que en catalán o valenciano.
Ej: "vache" /vash/ - vaca
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
vache | /vash/ | vaca |
vacances | /vacâns/ | vacaciones |
vidéo | /vidéo/ |
vídeo |
niveau | /nivó/ | nivel |
vélo | /vélo/ | biclicleta, bici |
livre | /livr'/ |
libro |
Con esta grafía vamos a encontrar varios sonidos, así que ¡ATENTOS!
C: si va seguida de a, o, u, se trata del sonido /k/
si va seguida de e, i, pronunciaremos el sonido /s/.
Es la misma diferencia que en español entre la /k/ y la /z/, si te das cuenta.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
Madagascar | /madagaskar/ | Madagascar |
caisse |
/kés’/ | caja |
cigaterre |
/sigarrét’/ | cigarrillo |
coeur | /ker/ | corazón |
France | /frâns/ | Francia |
casquette | /caskét/ |
gorra |
glace |
/glas/ |
helado, hielo |
Ç: se considera una C con "acento", ya que cambia el sonido, que será siempre /s/.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
ça | /sa/ | eso, esto |
leçon | /lesô/ | lección |
garçon | /garsô/ | Chico, camarero |
CH : con esta grafía se representa el sonido /sh/, que es una especie de s fuerte, como cuando mandas callar a alguien en el cine. Es el mismo sonido de la sh inglesa, y en francés también aparece en la grafía “sh”.
En nuestra transcripción figurada usaremos tanto /sh/ como el símbolo /ʃ/, que es el que se usa en el alfabeto fonético internacional.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
champaigne |
/shampâñ/ | champán |
shampoing | /shampuân/ | champú |
chien |
/ʃiân/ |
perro |
machine | /maʃin/ | máquina |
chat | /sha/ | gato |
D: es como la española en “dedo”.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
Madagascar | /Madagascar/ | Madagascar |
doigt |
/dua/ |
dedo |
madame | /madam/ |
señora |
danois | /danua/ | danés (de Dinamarca) |
F: como la española en “figura”.
Aparece en las grafías f y ph
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
fiche |
/fish’/ |
ficha |
photo |
/foto/ | foto |
fille | /fiy'/ |
chica, niña |
famille | /famiy'/ | familia |
France | /frânz/ | Francia |
philosophie | /filosofi/ |
filosofía |
G: suena siempre como la g de”gato”. Este sonido es el llamado "blando".
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
Madagascar | /Madagascar/ | Madagascar |
Garçon | /garsô/ | Chico, camarero |
Pero como ocurre en castellano, cuando la grafía g aparece seguida de -e o -i, el sonido se convierte en "duro", como el de la grafía j. Este sonido está explicado más adelante, y se transcribe por /j/
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
gitan | /jitâ/ | gitano |
Gérard | /jérar/ |
Gerardo (nombre propio) |
géographie |
/jéografi/ |
geografía |
magique |
/majik/ |
mágico |
gérer |
/jéré/ |
gestionar |
Y de nuevo como en castellano, si queremos que la g seguida de -e o -i conserve su sonido "blando", pondremos una u entre medias.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
Laguiole | /lagiol/ | Laguiole (pueblo del sur de Francia) |
guêpe | /gép/ |
avispa |
Guillaume |
/gillom/ |
Guillermo (nombre propio) |
guerre |
/gér/ |
guerra |
H: es siempre muda, no se pronuncia, y tampoco se transcribe. ¡Y no se aspira!.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
huître |
/yitr’/ |
ostra |
hôtel | /otel/ | hotel |
hôpital | /opital/ |
hospital |
hiver |
/ivér/ |
invierno |
J: es un sonido que no existe en español, así que deberemos prestarle mucha atención y repetir mucho para lograr pronunciarlo correctamente desde el principio.
Es como el de la ll argentina. Lo notamos como /j/ o como /ȝ/, que es como lo encontraremos en los diccionarios con pronunciación fugurada internacional.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
je | /je/ | yo |
jardin |
/jardân/ |
jardín |
jouer | /jué/ |
jugar |
jean | /jin/ | jean, pantalón vaquero |
majeur | /majer/ | mayor (de edad) |
Majorque | /majork/ |
Mallorca |
K: aunque no es una letra propiamente francesa, aparece el palabras que proceden del inglés. No es muy frecuente.
Su sonido es /k/, como el de la c en “casa”.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
kilo |
/kilo/ | kilo |
kaki | /kaki/ | caqui (color, y fruta) |
kaléidoscope | /kaléidoscop/ |
caleidoscópio |
karaté | /karaté/ | kárate |
képi |
/képi/ |
quepis (gorro que usan los gendarmes franceses) |
L: como la l española “lumière” /lymiér/ - luz
LL: hay que tener mucho cuidado, porque esta grafía puede tener sonido de /l/ simple, o tener un sonido "especial", muy complicado.
Este sonido en general suena como una l catalana, en “paral·lel”. Lo transcribimos con /ll/ o con
/ʝ/.
Este sonido se llama l “mojada”. No es como nuestra ll. Cuando va seguida de vocal, forma muchas veces diptongo.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
lumière | /lymiér'/ | luz |
Lyon | /liô/ | Lión (cuidad de Francia) |
bicyclette | /bisiklét'/ |
bicicleta |
intélligent |
/âtélijâ/ |
inteligente |
football | /futbol/ | fútbol |
volley-ball | /volei-bal/ | voleibol |
bouteille | /buteill/ |
botella |
maillot |
/méllo/ |
traje ceñido |
M: como la m española en "madre" (y en francés igual: “mère” /mér’/ - madre).
Puede aparecer doble en la grafía "mm"
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
Madagascar | /Madagascar/ | Madagascar |
Marie | /mari'/ | María (nombre propio) |
madame | /madam'/ | señora |
Michel | /mishel/ |
Miguel (nombre propio) |
grammaire |
/gramér/ |
gramática |
N: no es facil, porque esta grafía esconde varias pronunciaciones.
Se pronuncia como la española cuando aparece doble n o cuando es final pronunciado, y cuando empieza palabra.
En el resto de los casos, como ya hemos visto, nasaliza la vocal precedente.
Hay que tener especial cuidado, porque este sonido sirve para distinguir el femenino del masculino en muchas palabras.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
bonne | /bon'/ | buena |
neige | /néj/ | nieve |
lionne | /lion'/ | leona |
nez | /né/ | nariz |
nous | /nu/ | nosotros |
Anette | /anét'/ | Anita (nombre propio) |
Ñ: pues sí, en francés también hay sonido /ñ/, pero aparece con la grafía “gn”, como en la palabra “espagnol” /español/.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
oignon | /oño/ | cebolla |
gagner | /gañé/ | ganar |
épargne | /éparñ'/ |
ahorro |
Espagne | /éspañ’/ | España |
P: como la española en "perro", "pollo". La transcribimos con /p/.
Puede aparecer con grafía doble, "pp", pero se pronuncia igual.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
Paris | /Pari/ | París |
Espagne | /éspañ’/ | España |
poulet | /pulé/ | pollo |
Paul | /pol/ | Paúl o Pablo (nombre propio) |
apprendre |
/aprândr'/ |
aprender |
Q: como en español, la Q representa el sonido /k/, como en las palabras españolas "queso" o "quiero". La transcribimos con /k/.
Sólo aparece delante de -E, -I.
Y como en castellano, ¡no pronunciamos nunca la u! (a no ser que aparezca con diéresis)
Ejemplo | Transcripción |
Traducción |
qui |
/ki/ |
quien |
pourquoi? |
/purkua/ |
¿por qué? |
Queneau |
/keno/ | Queneau (apellido de un famoso escritor) |
statistique |
/statistik/ |
estadística |
R: la famosa "erre francesa" no se pronuncia igual que la española, eso ya lo sabes. La diferencia de sonido es total, porque la española se pronuncia con la punta de la lengua (vibra contra la parte de arriba de los dientes superiores), y la francesa se pronuncia haciendo vibrar la campanilla, esto es, en la parte trasera de la garganta. Con práctica sale enseguida, y es parte del encanto del francés. Se pronuncia siempre, aunque vaya en final de palabra. Como me dijo un día un alumno, "es como hacer gárgaras sin agua".
También aparece en forma simple, y doble. La doble se pronuncia igual, y como en el caso de la "r" española, la simple es sólo una vibración, y la "rr", varias.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
Madagascar | /Madagascar/ | Madagascar |
Paris | /Pari/ | París |
Garçon | /garsô/ | Chico, camarero |
France | /frânz/ | Francia |
marron |
/marrô/ |
marrón (color) |
rire |
/rir/ |
reír |
S: Esta letra nos va a dar algún que otro problema: hay 3 tipos de s
- inicio de palabra “salut” /saly/ - hola
- c con cedilla (ç) “garçon” /garsôn/
- doble s “massif” /masif/ - macizo.
- s simple antes de /p/, /t/, /k/
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
Madagascar | /Madagascar/ | Madagascar |
espace |
/espas'/ |
espacio |
station |
/stasiô/ |
estación |
Espagne | /éspañ'/ | España |
muscle |
/myskl'/ |
músculo |
massif | /masif/ |
masivo, macizo |
leçon |
/lesô/ |
lección |
déssert |
/désér/ |
postre |
Esta s aparece en la s simple dentro de palabra, o antes de consonante sonora, y en la “z”. Hay que saber distinguirla perfectamente de la s sonora, porque si no hay cosas que se pueden confundir. Es el caso del clásico veneno-pescado.
Poison /puazô/ - veneno Poisson /puasô/ - pescado.
Además, es la s de la liaison. Ej: les hôtels / lez‿otél/
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
maison | /mézô/ | casa |
musique | /myzik/ | música |
zéro |
/zéro/ |
cero |
utiliser | /ytilizé/ |
usar, utilizar |
bronzage |
/brôzaj'/ |
bronceado |
désert |
/dézér/ |
desierto |
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
maris | /mari/ | maridos |
fleurs | /fler/ | flores |
bals |
/bal/ |
bailes |
T: es casi como la española, un poco más explosiva, pero en general, igual.
Puede aparecer escrito en forma simple o doble, pero se pronuncia igual.
¡¡Cuidado¡¡ Suena como /s/, en los finales en –tion, -tial, -tiel...(en general, son palabras que en español finalizan por –ción, -cial...)
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
tante | /tânt'/ | tía |
tèrre |
/tér'/ | tierra |
matin | /matâ/ | mañana |
Anette | /anét'/ | Anita (nombre propio) |
attendre |
/atândr'/ |
esperar |
nation |
/nasiô/ |
nación |
civilisation |
/sivilizasiô/ |
civlización |
constitution |
/kôstitysiô/ |
constitución |
martial |
/marsial/ |
marcial |
W: aparece poquísimo, ya que no es propia del alfabeto clásico francés.
Es el sonido /ui/, como en español en "whisky" o "Wilfredo"
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
whisky |
/uiski/ |
whisky |
week-end | /uiken/ | fin de semana |
X: es el sonido /ks/, como en español “taxi”.
Si va en inicio de palabra, se pronuncia /s/.
Si va al final de palabra, es muda.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
taxi | /taksi/ | taxi |
maximum | /maksimom/ | máximo |
texter | /teksté/ | mandar sms |
Xavier |
/savié/ |
Javier |
exam |
/eksam/ |
examen |
Je veux |
/je ve/ |
yo quiero |
dangereux |
/dâjere/ |
peligroso |
La grafía Y en general suena como una /i/.
Esto hace que a veces convirtamos en diptongos vocales cercanas, así que ¡ojo!
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
on y va! | /on i va/ | ¡vamos! |
payer | /péié/ | pagar |
aloyau | /aloió/ |
solomillo |
Z: se pronuncia como la s sonora /z/
Si es final de palabra no se pronuncia, a no ser que haga liaison.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
zèle | /zél'/ | celo |
parlez | /parlé/ | habláis (vosotros) |
gazelle | /gazél'/ | gacela |
Juan Blasco Velázquez
Madrid
ESPAÑA