El nombre. Formación del Femenino - La formation du féminin en français


Juan Blasco Veláquez www.sjbfrances.jimdo.com

Formación del nombre en femenino

www.contrainfo.com
www.contrainfo.com

Por regla general, el femenino de una palabra se forma añadiéndole una -e, de igual manera que en español añadimos -a al masculino.

étudiant étudiante

commerçant commerçante

Pero hay que tener en cuenta hay un cierto número de reglas (o excepciones, como quieras llamarlo) que debemos conocer.

Debajo encontrarás un cuadro con un resumen de todas ellas.

  • Si el nombre ya termina en -e, el femenino es igual al masculino:
un volontaire une volontaire un voluntario una voluntaria
un journaliste une journaliste un periodista una periodista
un élève une élève un alumno una alumna
hay algunas excepciones a esto, porque en unos pocos nombres se cambia -e por -esse.

le prince → princesse el príncipe → la princesa

le comte → comtesse el conde → la condesa

un hôte → hôtesse un anfitrión → una anfitriona

le maitre → maitresse el maestro → la maestra

un âne → ânesse un asno → una mula

le tigre → la tigresse el tigre → la tigresa

  • Si el nombre termina en , también es necesario agregar otra -e, quedando -ée:

un employé une employée un empleado una empleada

un fatigué une fatiguée

  • Se cambia la terminación -eur por -euse:

un vendeur une vendeuse un vendedor una vendedora

un serveur une serveuse un camarero una camarera

le voleur la voleuse el ladrón la ladrona

le chanteur la chanteuse el cantante la cantante

le coiffeur la coiffeuse el peluquero la peluquera

un menteur une menteuse el mentiroso la mentirosa

le joueur → la joueuse el jugador la jugadora

le nageur → la nageuse el nadador la nadadora

un danseur → une danseuse el bailarín la bailarina

  • Los nombres terminados en -eux también se cambian por -euse :

un prétentieux une prétentieuse el pretencioso la pretenciosa

le merveilleux la merveilleuse el maravilloso la maravillosa

  • Se cambia a menudo -teur por -trice:

le directeur la directrice el director la directora

un acteur → une actrice un actor → una actriz

le programmateur → la programmatrice el programador la programadora

un collaborateur → une collaboratrice un colaborador una colaboradora

un inspecteur → une inspectrice un inspector una inspectora

un lecteur → une lectrice un lector una lectora

Antes habrás visto que había nombres acabados en -teur que hacían el femenino en -teuse. La regla para distinguirlos es que si al nombre masculino se le puede añadir -ant (terminación de participio presente o gerundio) y tiene sentido, se hace el femenino con -euse. Si no tiene sentido, usamos -trice.

ejemplo: menteur mentant (participio presente) por tanto femenino: menteuse

directeur directant (no existe), por tanto femenino: directrice

  • Los nombres terminados en -ien, -ion duplican la -n antes de agregar -e:

un mathématicien → une mathématicienne un matemático una matemática

un comédien → une comédienne un cómico → una cómica

un pharmacien → une pharmacienne un farmacéutico → una farmacéutica

un chien → une chienne un perro → una perra

un lycéen → une lycéenne un estudiante → una estudiante (de instituto)

le lion → la lionne el león → la leona

un espion → une espionne un espía → una espía

le champion → la championne el campeón → la campeona

  • Se cambia la terminación -er por -ère:

un ouvrier → une ouvrière un obrero → una obrera

un ecolier → une ecolière un escolar → una escolar

un infirmier → une infirmière un enfermero → una enfermera

le boucher → une bouchère el carnicero → la carnicera

  • Se cambia -if por -ive:

le sportif → la sportive el deportista → la deportista

un actif → une active un activo una activa

le juïf → la juïve el judío → la judía

  • Y por último, como en español, se usan a veces nombres diferentes para el masculino y el femenino. Este caso se da especialmente al hablar de la familia:

le garçon → la fille el chico → la chica

le frère → la sœur el hermano → la hermana

le fils → la fille el hijo → la hija

le père → la mère el padre → la madre

l'oncle → la tante el tío → la tía

y en otros...

le duc → la duchesse el duque → la duquesa

le dieu → la déesse el dios → la diosa

le héros → la héroïne el héroe → una heroína

l'empereur → l'impératrice el emperador → la emperadora

l'ambassadeur → l'ambassadrice el embajador → la embajadora

un loup → une louve un lobo → una loba
un veuf
→ une veuve un vuido → una viuda

un vieux → une vieille un viejo → una vieja

un fou → une folle un loco → una loca

un jumeau → une jumelle un gemelo → una gemela

  • Y por último, hay palabras que no tienen femenino. Así de simple. Ojo, que quizás sí que tengan femenino en español.

un témoin un testigo

un bourreau un verdugo

un bandit un bandido

un assassin un asesino

LE NOM AU FÉMENIN
Terminación masculino
Masculino
Terminación femenino
Femenino
- e l'employé > -e l'employée
- en / -ien / -on le chien -nne la chienne
le lycéen la lycéenne
le champion la championne
-er

le boulanger

-ère la boulangère

le dernier

la dernière
fatigué -ée fatiguée
cassé cassée
parlé parlée
-if le juïf -ive la juïve
le sportif la sportive
neuf neuve
-teur le directeur -trice la directrice
le lecteur la lectrice
- eur / -eux le menteur -euse la menteuse
le rêveur la rêveuse
le malheureux la malheureuse

Juan Blasco Veláquez www.sjbfrances.jimdo.com

El femenino de las profesiones

http://www.publicdomainpictures.net/

Algunos nombres de profesiones se han usado tradicionalmente en masculino, aunque a día de hoy también se refirieran a mujeres. Afortunadamente el mundo ha avanzado en igualdad, pero la lengua en muchos casos aún no lo ha hecho. Sobre todo la lengua francesa.

Aún hay nombres de profesiones que se siguen normalmente utilizándose en masculino, como médecin, pompier, écrivain, ingénieur, plombier, pilote, professeur....

En estos casos, se utiliza el nombre en masculino, hasta en lo que se refiere a la concordancia del adjetivo en género (si lo lleva). Si, nos echamos las manos a la cabeza, y así nos va...

Marie Dupuis est un excellent professeur.

María Dupuis es una excelente profesora.

En el caso de que sea necesario precisar que la persona es mujer, se deberá decir (o escribir):

Une femme médecin

Une femme ingénieur

Une femme professeur

Pero por encima de las normas gramaticales están los usos, y muchas de estas palabras empiezan a utilizarse en femenino, y ya es normal ver que nombres de profesiones como le professeur, un écrivain, un ingénieur, se convierten en la professeure (o abreviado, la prof), une écrivaine, une ingénieure.

Esta tendencia de feminizar los nomres de profesiones cada vez es más fuerte, afortunadamente.

También hay que tener en cuenta que los nombres de profesión de origen extranjero son invariables en francés.

un judoka → une judoka un yudoca → una yudoca (viene del japonés)

un clown → une clown un payaso → una payasa (viene del inglés)

un karatéka → une karatéka un karateca → una karateca (viene del japonés)

un torero → une torero un torero → une torera (viene del español)

Adaptado de:

http://hyperpolyglotte.com/aprende_frances/gram_format_feminin.php

http://su-fle.blogspot.com.es/2014/02/le-feminin-des-noms-de-professions.html

https://leconjugueur.lefigaro.fr/fr_genre_des_noms.php