En francés, cuando una palabra acaba en consonante (pronunciada, que no tiene nada que ver a veces con la grafía, ya lo sabes) y la siguiente empieza por vocal, se pronuncia todo seguido. Esto es lo que se llama “liaison” (que significa “unión”).
En la trascripción fonética vamos a representarlo por el símbolo ‿ , que ya conoces de contar sílabas en poesía, y que se llama sinalefa.
Ej.: Nous allons à la fête - Vamos a la fiesta
/nuz‿alônz‿a la fét/
Esto de la liaison da lugar a muchas cosas, por ejemplo, que se lean finales de palabra que muchas veces son mudos.
Ej.: Nous /nu/ ; allons /allôn/ nosotros ; vamos
Pero todo junto: nous allons /nuz‿allôn/ nosotros vamos
Esto de los finales mudos es quizás lo más difícil de la fonética francesa. Pero es así, muchas veces los finales de palabra no se leen (¡esto es verdadero problemón para distinguir los femeninos y los plurales¡). En España también muchas veces cuando hablamos rápido nos comemos los finales, y en el sur de España es muy común hacerlo.
Ej: Marin /marân/ ; Marins /marân/ marinero – marineros
Por eso la liaison es tan importante, porque con ella aparecen los finales, y puedes saber, por ejemplo si la palabra es femenino, o plural.
Ej: le marin espagnol /le marân éspañol/ - el marinero español
les marins espagnols /lé marânz‿éspagñol/ - los marineros españoles
¿y cuando es final mudo, y cuando no? Pues eso... es una gran pregunta.
Como regla general se pronuncias los finales en las palabras acabadas en
El resto, sobre todo las acabadas en s, y e, sólo aparecen gracias a la liaison.
Ejemplo | Transcripción | Traducción |
Madagascar | /Madagaskar/ | Madagascar |
filleul | /fiyel/ | ahijado |
juïf | /juif/ |
judío |
seul | /sel/ | solo |
oeuf | /ef/ | huevo |
snob | /snob/ |
snob |
bof! | /bof/ |
¡vaya! |
mangé | /manjé/ |
comido (participio) |
sorti | /sorti/ | salido (participio) |
parla | /parla/ |
habló (verbo hablar en pasado) |
vécu | /véky/ |
vivido |
Médrano | /médrano/ |
Medrano (lugar en París) |
Juan Blasco Velázquez
Madrid
ESPAÑA